Bellezza Implacabile (Beauty Implacable)

Translation of Clark Ashton Smith by Francesco Bruni and Bruno Aliotta

La bianca bellezza, china da un trono sublime,
ha preteso le mie labbra con baci pungenti come neve:
e adesso attraverso la mia arpa i tremiti
di cose che non commossero lo scorrere del tempo vanno e vengono;
ora dalle montagne lunari, vecchio e solitario,
nel sogno guardo da vicino mondi remoti;
o sulle fluttuanti, pallide acque di Urano
dopo un lucente Sole da zona a zona.

Basso! Nel suo elogio austero e spaventoso
Quale amore è come la luce lontana di quelle nevi,
le cui vie sono ardue, qual nome potrò dargli ?
Io, desolato, con la bellezza dimenticata
Dico che la morte non è così forte
Da cambiarmi o alterarmi
E l'amore e la vita non sono così desiderabili quanto lei.

English original: Bellezza Implacabile (Beauty Implacable)

Top of Page