La Trenodia Del Vento (The Wind-Threnody)

Translation of Clark Ashton Smith by Francesco Bruni and Bruno Aliotta

Come proveniente dalle montagne occidentali
Sbiadì la gloria dell’ultimo bagliore,
il zefiro venne, umile e dolce
come una musica gentile e triste sonata
da lire accordate tanto tempo fa.

E’ furtivo tra i pini che, in coro,
al suo fremito accordo, risuonano
vibrando con un lamentoso suono –
una prece per il giorno che lentamente declina
oltre il distante orizzonte occidentale.

La musica cresce e si gonfia con forza,
una splendida armonia che aumenta di intensità,
triste, inespressivamente dolente,
e carica dei segreti e del dolore di questo vecchio mondo --
l’eterna trenodia della natura.

English original: La Trenodia Del Vento (The Wind-Threnody)

Top of Page