El Jardín y la Tumba (The Garden and the Tomb)

Translation of Clark Ashton Smith by Óscar Mariscal

Yo sé de un jardín de flores -flores encantadoras y maravillosas, y multiformes como orquídeas de un exótico y lejano mundo- como brotes de arrugados pétalos cuyos colores cambian bajo el hechizo de la alternancia de tres soles; flores como los lirios tigre del jardín de Satanás; como las azucenas más pálidas del Paraíso, o los amarantos sobre cuya belleza perfecta e inmortal los serafines meditan a menudo; flores feroces y espléndidas como las flores carmesíes o doradas de fuego; flores luminosas y frías como cristalinas flores de nieve; flores sin parangón en cualquier mundo alrededor de sol alguno; sin representación en el cielo o en el infierno.

¡Ay! Mas el corazón del jardín es una tumba -una tumba oculta de tal manera entre el sólido entramado de ramas de vid en flor, que la luz del sol no revela el destello horrible de su mármol al despistado o al somero escrutinio. Pero por la noche, cuando todas las flores están inmóviles, y sus perfumes son débiles como la respiración de los niños al dormir- entonces, y sólo entonces, las serpientes nacidas de la corrupción se arrastran desde la tumba, y dejan la estela del hedor y la fosforescencia de su guarida, de extremo a extremo del jardín.

English original: El Jardín y la Tumba (The Garden and the Tomb)

Top of Page