Tirados por mentido magnetismo,
buscamos y no hallamos tu fugaz
palacio. . . y el farol del ocultismo
no te ha mostrado en tu proximidad.
¿Te escondes en la noche constellada?
¿o moras en el átomo profundo?
¿Descubierta, serás pira apagada,
o llama nueva de inaudito mundo?. . .
¿o luz del cielo en faros terrenales? . . .
¿o fuego fatuo de los tremedales?
Attracted by false magnetism,
we seek and don't find your fleeting
palace. . . and the occultism's lantern
has not shown you in your proximity.
Do you hide in a starry night?
or do you dwell in deep atom?
once discovered, will you be a died out blaze?
or a new flame from an unheard-off world. . .
or sky light in earthly lanterns?. . .
or swamp star from bogs?
Translation by: Ramon Cabrales
Printed from: eldritchdark.com/writings/poetry/304
Printed on: November 22, 2024